What do you think about peace and pacifism?

And I was joking a bit. Excuse me. But there is also a serious part of it:

The English word „marry“ can be translated with many German words and in three different grammatical forms (non-reflexive/active, reflexive/passive, reflexive/active forms). The following table shows the different active forms:

marry_uebersetzung.gif
When you say that a priest married your wife and you, then “marry” means in German “trauen”, also “vermählen”, “ehelichen”, “verehelichen”, “verheiraten” - but never"heiraten"; when you say that a priest married your wife (**), then “marry” means in German “heiraten”, also “vermählen”, “ehelichen”, “verehelichen”, “verheiraten” - but never “trauen”. So there is a difference between the active act of a priest or/and a registrar on the one hand (“trauen” etc. but not “heiraten”) and the act of the two who became a couple on the other hand (“heiraten” etc. but not “trauen”).

This was what I thought when I read your sentence: “The priest who married my wife and I told us that he founded an interfaith group in Tokyo, merging Catholicism and Buddhism.”

And after it I was joking a bit. So please excuse me a bit.