Corollary II: GOSPELS: BUDDHIST AND CHRISTIAN
jesusisbuddha.com/thundy.html - Zacharias P. Thundy, Professor Emeritus, Northern Michigan University
“All literature has always been a borrowing,” as Umberto Eco points out. He continues, “It starts with Homer. What do you think Ariosto was doing, or Cervantes I would say this continual intertextuality is the principal characteristic of literature. The difference is that now the game has become intentional, has been discovered, whereas before it was covered over.” The Christian gospels are no exception; they were not born Athena-like, virginally, but rather as a result of intercourse primarily between two major literary traditions Hebrew and Buddhist, without excluding Greek, Roman, Gnostic, and Hindu literary texts and traditions. Similarities aside, the difference is that the Gospel writers cleverly hid their Buddhist sources with the overt apology that they were writing the story of Jesus as though the details in his life were only literal fulfillment of prophecies from the Old Testament.
It appears that the Christian writers succeeded in creating a fascinating genre called “gospels” (good news) which perhaps can be called also “Christian sutras.” Interestingly, the New Testament nowhere claims implicitly or explicitly that the gospels or epistles are authentic “Scripture.” Not until 367 CE do we encounter a canon of the New Testament as know it today, though we see the beginnings of the creation of canon from the time of Marcion in the second century. Probably the gospel writers viewed the Buddhist texts as “Scripture,” as in John 7: 38. However, during the long process of the redaction of the gospels or the sutras, the evangelists and their editors tried to hide their “pagan” sources whenever and wherever possible and revealed whenever and wherever needed what they thought they were obligated to reveal as long as the revealed and hidden sources met their stated goals and avoided possible charges of plagiarism from the liberal left and persecution from the religious right, because somewhere along the line developed the view that the Old testament or the Hebrew Bible alone is Scripture. For instance, ever since the early Church leaders decided to adopt the dogmatic position regarding the Old Testament as prefiguring the New Testament and the New Testament as fulfilling the prophecies of the Old Testament, they had to include a good number of proof texts from the Old Testament, which explains the presence of many explicit Old Testament quotations in the New Testament. Once the decision to relate the NT to the OT was made, the authors had no choice but to exclude or suppress all explicit references to Greek, Roman, and Indian sources they had used in the gospels and the other books of the NT. I think we must attribute this practice to the very early (c. 48 CE) policy decision made at the Council of Jerusalem, where Paul, the leader of the Gentile Christians, and Simon (Peter), the leader of the Jewish Christians, collided. Paul writes to the Galatians, a Celtic community: “When Cephas [Peter] came to Antioch, I opposed him to the face, because he stood condemned. For before certain men came from James, he ate with the Gentiles; but when they came he drew back and separated himself, fearing the circumcision party. And with him the rest of the Jews acted insincerely…I said to Cephas before them all, ‘If you, though a Jew, live like a Gentile and not like a Jew, how can you compel the Gentiles to live like Jews?’” (Gal. 2:11-14; see also Gal. 2:9). There was a crisis in the early Church, and the leaders of the Church convened to resolve the crisis. The Council’s decision, as given by Apostle James, the powerful head of the Jerusalem Nazarene/Christian community, was a compromise: Circumcision should not be imposed on Gentile Christians but they should follow the Noachic (?) rather than the Mosaic law—a concession of a non-Mosaic divine revelation made to all the nations of the world--: “I rule then …that we send them [non-Jewish followers in the Jesus Movement] a letter telling them merely to abstain from anything polluted by idols (food/communion meal), and from unchastity (irregular marriages like polygamy) and from what is strangled and from blood” (Acts 15:29); however, in lieu of observing the Mosaic Law, the non-Jewish Christians were asked to pay a heavy price: accept the Hebrew Scriptures, not pagan writings, in the proclamation of the Christian faith and the articulation of Christian writings. Why? “For from early generations Moses has had in every city those who preach him, for he is read every Sabbath in the synagogues” (15:21). This means: Mosaic Law? No. Mosaic Scriptures? Yes. It means that only the Hebrew Bible, in addition to the Christian Bible, should be read in the communities of the non-Jewish Christians, as in the synagogues. Thus the Jewish heritage of the Christian Church should be maintained. This rationale would explain the fact that not a single overt reference to Plato, Socrates, Homer, and Buddha can be found in the books of the New Testament, which later became part of the catechesis and kerygma (preaching) in the early Church. Probably the original gospels, before censorship stepped in, looked like the apocryphal gospels and other early Christian writings, which were never canonized because they were not edited and censored. The fact that Pantainos of Alexandria stumbled on Matthew’s Gospel in Aramaic, which the Indian Christians had received from St. Bartholomew, while on his missionary travels in India in about AD 180, could be construed that there existed an original Matthew which is different from the highly edited current Greek Matthew.
Luke is willing to admit this much: “Many have undertaken to compile a narrative of the things which have been accomplished among us” 1:1). He or the author of the Acts of the Apostles would put the following words also into the mouth of Paul, “As even some of your poets have said, ‘For we are indeed his offspring’” (Acts 17:28)—a reluctant reference to Epimenides and Aratus—for the purpose of impressing his audience. Obviously, this author could not easily give up his pagan (Greek) literary heritage. Luke could not and would not give up his Sanskrit/Buddhist heritage when he decided to incorporate the parable of the Prodigal Son from the Sadharmapundarika Sutra. Nor would Matthew give up his Buddhist sources when he decided to incorporate the episode of walking on water or the parable of the five foolish and five wise virgins from chapter four of the Maha Parinirvana Sutra of the Mula-Sarvasti-Vinaya. We may, therefore, say that the original gospels were probably thoroughly Buddhist like the Sadharmapundarika Sutra before they underwent editorial scrutiny and ecclesiastical revisions. Nor could the author of the Fourth Gospel, deeply immersed in Buddhist thought, totally disguise his Buddhist sources, as can be seen in the following case: “Jesus stood up and proclaimed, “If any one thirst, let him come to me and drink. He who believes in me, as the scripture has said, ‘Out of his heart shall flow rivers of living water’” (7:37-38). Of course, no Hebrew Scripture makes that statement, but only the Buddhist Scriptures! Nor could John resist the temptation of reproducing the story of Prakrti, the Matanga Woman, offering Ananda water to drink at the well; however, the evangelist transformed the Matanga Woman into the Samaritan Woman and Ananda into Jesus! All three Synoptics (Matt. 14:15f f; Mark 6: 35 ff; Luke 9: 13 ff) decided to keep the story of the miracle of the loaves according to which Jesus fed five thousand people with five loaves (and two fish), which is found in the Introduction to Jataka 78, in which Buddha fed first his five hundred disciples and then all the members of a monastery with one loaf that was put in his begging bowl, with a great deal of bread left over as in the Synoptics. The reference to 12 baskets of left-over bread seems to imply that Jesus also fed the members of his own monastery (of twelve Apostles) as in the Buddhist story. Interestingly, the Gospel writers changed one bread into five and the crowd of five hundred into five thousand! So, scholars familiar with the Buddhist and Greek sources do find fault lines or evidence for the presence of the absent so-called Q-source for the gospels. At this juncture we can probably suggest that the expunging of possibly almost all “pagan” references from the books of the New Testament and the inclusion of a large number of proof texts from the Old Testament was most likely due to the editorial work of redactors of the books of the New Testament books rather than that of the original authors. In retrospect we can say that the Jerusalem Council’s decision was a spectacular success with far-reaching consequences down through the centuries for the development of Christian thinking and practice, even to the extent that all the Christian churches accept the Old Testament as the revealed word of God, which they will continue to accept selectively, but conveniently, within “reasonable” limits as changing times and local cultures allow or require.